All posts in 語学部

long face –「語学部」の活動報告 ~ 英語編 ~

Categories: クラブ活動, 語学部
long face –「語学部」の活動報告 ~ 英語編 ~ はコメントを受け付けていません

Why the long face?
↑なぜ面長なの?ではありません。

long face = 浮かない顔・悲しそうな顔
なので、浮かない顔してどうしたの?という意味になります。
(なぜ 悲しそう = 長い顔になるかは不明)

 

keep a straight face
↑これは真っ直ぐな顔に近いっちゃ近い。

笑いを堪える という意味です。
真っ直ぐな顔=真顔と紐付くような気がして
long faceよりは字面とリンクするような。

 

(日本語も赤面するとか青ざめるとか
考えてみれば面白い言い回しは多いかもですね)


IT用語の略語 – 「語学部」の活動報告~英語編~

Categories: クラブ活動, 語学部
IT用語の略語 – 「語学部」の活動報告~英語編~ はコメントを受け付けていません

ゲットイットではたらいているとよく目にするIT関連の略語。
アルファベットの頭文字がそれぞれ何を表しているか、知らないで使っていることも!
そこで、今日は身近な略語を展開してみたいと思います~

皆さんはいくつ知っていますか?
まずはご自身で想像してみてください!

HDD SSD CPU DVD -ROM -RAM DIMM PCIe RAID OS SCSI SAS SATA FC SFP PSU UPS

 

それでは、答えです!

 

HDD:Hard Disk Drive
SSD:Solid State Drive
CPU:Central Processing Unit
DVD:Digital Versatile Disk
-ROM: -Read Only Memory
-RAM:-Random Access Memory
DIMM:Dual Inline Memory Module
PCIe:Peripheral Component Interconnect-Express
RAID:Redundant Arrays of Inexpensive (Independent) Disks
OS:Operating System
SCSI:Small Computer System Interface
SAS:Serial Attached SCSI
SATA:Serial Advanced Technology Attachment
FC:Fibre Channel
SFP:Small Form-factor Pluggable
PSU:Power Supply Unit
UPS:Uninterruptible Power Supply

 

いかがでしたか?
私は6個くらいしか知りませんでした…。
でもそれぞれの略語がどんなものかはなんとなく覚えていくので、今のところアシスタントとしての仕事に支障はありません(笑)

それにしても、「-ROM」と「-RAM」の R って同じ単語を表してると思いますよね?
まさか Read と Random だとは…してやられました。

単語の意味を調べると、どんな機能を持ったものかイメージしやすいですし、自然に英語の勉強になるので、今後も新しい略語に出会ったら展開してみようと思います。
みなさんも気が向いたら是非やってみてください~
ではまた!


ロシア語の簡単な部分 – 「語学部」の活動報告~ロシア語編~

Categories: クラブ活動, 語学部
ロシア語の簡単な部分 – 「語学部」の活動報告~ロシア語編~ はコメントを受け付けていません

今は英語とロシア語の勉強をしているので、両方の言語で書いてみます。
先日英語の方をアップしたので今回はロシア語です。
とはいえロシア語はまだ文章が書けないので、日本語でロシア語のことをお伝えします!

最近は旅行で使える表現をメインに勉強しています。
ロシア語は難しそうに見える(実際難しい)のですが、簡単な部分もあります。

◆ 読み方
例えば英語と違って、単語は文字通りに発音すればだいたいOKです。
まず読み方を覚えるのと、大体ってところが大変なのですが…笑

◆ 冠詞がない
英語はaとかtheを付けるつけないで苦労しますが、ロシア語にその苦労はありません。

◆ be動詞がない
主語や時制によって変化する、とても短い、でも重要な単語はロシア語には関係ないのです。

まとめてみると、英語では
Where is the washroom?(お手洗いはどこですか?)
となるところがロシア語では
Where washroom?
つまり
Где туалет? グヂェー トゥアリェート

となります。
単語の綴りを英語のアルファベットに直すと「Gdje tualjet」となるので、読み方も何となく分かります。
とりあえず場所を知りたいときは「Где 」と場所の名前が言えればOKなので安心です。
でも返事は何を言っているか分からないので、ジェスチャーと気合でがんばるしか…いや、返事も分かるように勉強します!


I’m studying English and Russian. – 「語学部」の活動報告~英語編~

Categories: クラブ活動, 語学部
I’m studying English and Russian. – 「語学部」の活動報告~英語編~ はコメントを受け付けていません

As I wrote here before, I’m studying English and Russian. I made up my mind to write 2 posts for both of the languages. So this time is English.

We had a long weekend this month and because of this situation, I mostly stayed at home cooking, doing the laundry, cleaning my room, studying languages and so on. After I started self-quarantining at the end of March, my habits changed. Now I rarely go outside and I don’t exercise much which I should do more often I guess. Instead of doing exercise, I sometimes go to a shopping mall without using public transportation. There is one 20 minutes away from my place and a big one 2 stations away that takes 30 minutes on foot. Actually I use a bus when I don’t want to walk all the way, but I enjoy walking around seeing new scenery. I love going to new places for fun. I really wanted to go somewhere new. I hope this crisis will settle down soon. Stay safe and stay healthy.


Slackで毎日触れるドイツ語 – 「語学部」の活動報告~ドイツ語編~

Categories: クラブ活動, 語学部
Slackで毎日触れるドイツ語 – 「語学部」の活動報告~ドイツ語編~ はコメントを受け付けていません

ゲットイットでは、昨年末から社内のコミュニケーションツールとして「Slack」を使用しています。
ある時社内のメンバーから「Slackって他の言語に設定出来ますよ。未読メッセージをクリアした時の表示が面白いですよ!」と教えてもらいました。

ご存知の方はイメージがわくと思うのですが、Slackは ”全ての未読メッセージを確認する” というところから未読メッセージを全部チェックし終わると「おめでとう!」「よく頑張ったね」「お疲れ様!」というような激励の言葉を表示してくれます。
これが各国の言語になると、お国柄が出てたしかに面白いんです。
私が学んでいるドイツ語だと例えばこんなメッセージが・・・

Hier ist das Licht am Ende des Tunnels!
トンネルの向こうに光!

Alles gelesen. Wie es im Buche steht.
全部読んだね。そう本に書かれている通り(=教科書通り)

Du bist der Hammer!
あなたはハンマー(トンカチ)だ!(=あなた最高!)

Das war das Tüpfelchen auf dem i.
「i」の上の小さいな点(=最後の仕上げ)だったね

Alles klar!
オールクリア!(=OK!了解!若者言葉だと”元気?”と挨拶代わりにも使う)

などなど。
基本全部ほめ言葉なので多少明るい気持ちになれるというのもポイントです。

Alles klar!

語学は毎日ちょっとずつでも触れることが大事とよく言われますが、これがなかなか難しいんですよね。Slackなら毎日ずっと業務で使用して目に触れるし、これからもドイツ語でほめてもらいながら日々過ごしていこうと思います。

・・・ちなみに。
よく表示されるものの中に意味が分からないものがありました。

Alles in Butter auf dem Kutter!

直訳すると、「全て小型漁船の上のバターの中だ!」
…どういうことなんだろう。
次回までの宿題にしておきます。


比喩表現を含む果物 –「語学部」の活動報告 ~ 英語編 ~

Categories: クラブ活動, 語学部
比喩表現を含む果物 –「語学部」の活動報告 ~ 英語編 ~ はコメントを受け付けていません

語学部yです。
本日のテーマは比喩表現を含む果物 です。
🍏🍎🍐🍊🍋🍌🍉🍇🍅🥝🥥🍍🍑🍒🍈🍓

🍑peach
「素敵・素晴らしい・魅力的」という意味で使用されることがある
&割と一般的に使われる表現のよう。
you’re a peach! (あなたって素敵!)

 

🍋lemon
対して、爽やかなイメージでこちらもプラスイメージ?
と思いきや、不良品・欠損品という意味合いで使用されるそう。
日本の感覚で(爽やかで)レモンのような人だ!
なんて発言してしまった日には齟齬が生じて危険ですね。これ。
This car is a lemon. (この車は欠損品だ。)

 

🍎aapples and oranges.🍊
義務教育の英語で習う単語入門の代表格と言っても過言ではないリンゴとオレンジですが、
(全く別の性質)比較できないものという意味合いで使用されるそうです。
水と油 に近しいニュアンスと知って、へーー!!と驚き からの、
apple and apple. で、同じ性質のものと比較する というへーーーー!!!!!!と更なる驚き。

そういえば腐ったリンゴという表現もあるし、リンゴって比喩表現で使われやすいのかしら。
というよりも、禁断の果実リンゴ説〜とか白雪姫の毒リンゴ〜とか 人類が昔からリンゴに魅了されてきているおかげ(?)で、リンゴ派生の言葉も多いのかしら とか。

と、考える方向がどんどん逸れてきたので この辺りで!では!!!🍎
(余談ですが某自転車マンガに出てくる我が推しの好物もリンゴということも思い出しました) (本当に余談)


Здравствуйте!

今回は覚えておくと喋れた気になるロシア語をご紹介します。
ちなみに最初の単語は「こんにちは(ズドらーストゥィチェ)」です。
朝でも夜でも使ってOKらしいです。
※平仮名の「ら」は巻き舌の発音です。

Спасибо(スパスィーバ) :ありがとう
Пожалуйста(パジァールスタ):どういたしまして
Вкусный(フクゥースニ)   :おいしい
Хорошо(ハらシゥオー)    :良い、すばらしい

Пожалуйстаは英語のPlease(どうぞ)のような使い方もできるそうです。
使いみちが色々ありそうですね!

Хорошоもいいですよ、OK、と言う返事としても使うようです。
この5単語を覚えれば何とかなる?かもしれません。

By the way, I was planning to go to Russia for this summer vacation but it’s difficult to plan for now… I am studying Russian for the trip, so I might switch the language to English for refreshing my mind.

旅行好きの私としては、事態が早めに収束に向かっていくことを願うばかりです。
お出かけできないときは、動画や映画を見るのもいいかもしれないですね~。


Hi, I’m Sakurai.

I had been studying German until August, but I switched to English.
Actually I was studying German just because my husband has a textbook of German.
It was difficult for me to learn a new language without goals and motivations…

Now I’m reading an English manual of an IBM server.
Since this model has complicated firmware and licenses, even the engineers of GET IT don’t know the whole system structure.
Some members of my team struggled with it last year, so I try to understand it myself!
But the manual is 220 pages long and it takes me a very long time to read. (I wanna give up immediately.)
Unfortunately, the next time I read it, I’ve forgotten the previous chapter.
So I read the same part again and again. lol
When will I finish reading〜〜〜

 

 

〜 訳 〜

 

「ドイツ語から英語へ」

こんにちは、櫻井です。
8月までドイツ語を勉強していましたが、英語へ切り替えました。
実は夫がドイツ語のテキストを持っていたからという理由だけでドイツ語をやっていたので、目標とモチベーションがない状態で新しい言語を学ぶのは難しかったのです…。
今は、あるIBMサーバーの英語マニュアルを読んでいます。
このモデルはファームウェアやライセンスが複雑なため、ゲットイットのエンジニアでさえ全体のシステム構成を知りません。
チームの何名かが去年この機器で苦労したので、自分で理解できるようにトライしています!
でもマニュアルが220ページもあり、読むのにかなり時間がかかっています(早速諦めたいです)。
残念なことに、次に読む時には前回読んだ内容を忘れているので、何度も同じ箇所を読んでいます(笑)
私はいつ読み終わるんでしょうか〜


今回は、疑問文の頭につく単語の 英語(E) と スペイン語(S) と日本語(日) の違いを並べます。*アクセント記号は省きます

英語(E) スペイン語(S) 日本語(日)
what que
who quien
when cuando いつ
where donde どこ
which cual どっち
how como どうやって
why por que なぜ

 
発音的にはカタカナ読みすれば通じます。

スペイン語を勉強するきっかけとなった「サッカーをスペイン語解説で見たい!」が本題なので、そろそろサッカー単語も入れていきます。

基本 balompié (futbol) サッカー
基本 balón   (pelota) ボール
   jugador 選手
   jugador de fútbol サッカー選手

上記の「j」はスペイン語ではカタカタ読みですと「フ」になります。

jugador(フガドール) 選手
jugador de fútbol(フガドール デ フッボル) サッカー選手

となります。
*スペイン語は広い地域で使われている単語でそれぞれの国で使う単語や発音が異なることがあります。
次回はもう少し、サッカー単語を勉強します。

今年の夏は世界中から観光客が多く日本に訪れますのでもっともっと勉強して困っている人が居たら助けたいな。
それでは、Adiós amigo(amiga)!!


Guten Tag!! みなさんこんにちは。語学部ドイツ語担当です。

12月といえば、クリスマス。
そしてドイツといえばクリスマスマーケットが有名。
ということで今日はクリスマスにまつわるドイツ語をいくつかご紹介してみます。

 

ドイツ語だとクリスマスは《Weihnachten ヴァイナハテン》
「捧げる」《weihen ヴァイエン》+「夜」の複数形《Nachten》から。

 

クリスマス前の約4週間は待降節《Advent アドヴェント》
この期間に毎日一つずつ窓を開けていくアドベントカレンダーも発祥はドイツなんだとか。 

 

クリスマスマーケット《Weihnachtsmarkt ヴァイナハツマルクト》では、ソーセージ《Wurst ヴアスト》
甘くてスパイシーなホットワイン《Glühwein グリューヴァイン》を。
アーモンドをカリッと甘くあげたお菓子《Gebrannte Mandeln ゲブランテマンデルン》も定番のようですよ。

 

そして日本でもすっかり人気になった《Stollen シュトレン》を薄くスライスしながら毎日ちょっとずつ食べる。
またこの時期用にクッキー《Weihnachtsgebäck ヴァイナハツゲベック》を何種類も焼いてやっぱり毎日ちまちまとちょっとずつ食べる。
そうやって、クリスマス本番まで小さな幸せをつまみながら当日を待ちます。

 

クリスマスソングとして有名な「聖しこの夜」は《Stille Nacht シュティレナハト》
今回調べたら同じドイツ語圏のオーストリアで生まれた曲だということがわかりました。

 

・・・こうやって書いていると、クリスマスを待ち遠しく思いながら、つつましくも楽しんで過ごしてきた
ドイツの人たちの生活振りが伝わってくる気がしてほっこりしました。

 

それでは、みなさんも素敵なクリスマスとお正月を!
Frohe Weihnachten und guten Rutsh ins neue Jahr !!!
ドイツのクリスマスマーケット